Compartir
Accedir
Subscriu-te Iniciar sessió
Buscar
DIARI D'ANDORRA DIARI D'ANDORRA DIARI D'ANDORRA
Les set claus

Feta la verema, follarem

Actualitzada 27/03/2018 a les 20:46
    Núria Vázquez Tarrés
Quim Monzó, en l’acceptació del Premi d’Honor de les Lletres Catalanes, va alertar de la irlandització del català. El gaèlic, malgrat ser la llengua d’Irlanda, no aixeca cap per l’embat de l’anglès. De fet, té poc més d’un milió de parlants i només 70.000 l’utilitzen com a llengua principal. Un trist 2% de la població. Monzó parlava de Catalunya i no del domini lingüístic català, però ben pensat, a Andorra tampoc no estem per a celebracions perquè només un 49% de la població reconeix el català com a llengua pròpia.
Les llengües són organismes vius, com ho són goril·les o ossos polars, però no per això hem de seure a observar com allò que ens fa més genuïns acaba encanonat o engolit per una bèstia depredadora. A poc a poc, el català perd expressions i mots que es substitueixen per calcs del castellà. Així, els andorrans ja no gaudim de sentir la nostra llengua quan anem a comprar perquè, si tenim la sort de ser atesos en català, disfrutem d’escoltar-la. I contents! Perquè no sabem que disfrutar no és català i que, si ens parlen, sentim. D’aquesta castellanització alguns en diuen flexibilització. Ara bé, flexibilitzar no deixa de ser una etiqueta amable que descriu una situació de menfotisme o, si ens posem seriosos, d’assimilació pura i dura.
De la llengua tothom en parla, i molt. El més important, però, no és que se’n parli, sinó que es parli i, si ens hi posem, que es faci bé. De fet, amb la llengua passa una mica com amb el sexe: no qui més en parla és qui més el practica ni el millor amant. I posats a filar prim, si teniu la sort de fer les dues coses, tingueu en compte que el que fareu és cardar, i no follar –que és un mot d’origen castellà que, originàriament en català, descrivia, un cop feta la verema, l’acció de trepitjar el raïm– ni fer l’amor, un calc de l’anglès make love. En definitiva, catalanoparlants, aquí teniu la resposta al dilema folles o fas l’amor: ni una cosa ni l’altra.
Etiquetes
  • #3 Filòleg
    (28/03/18 10:53)

    Els calcs que fan més mal al català són els sintàctics (perquè afecten l'estructura de la llengua), que molt sovint passen desapercebuts. Intentar que a partir d'ara hàgim de dir cardar en lloc de follar fa més mal a la llengua que una altra cosa. El mot follar ja existeix en la llengua des de molt antic; l'única cosa que es fa en aquest cas és atribuir-li un altre significat. Que és per influència del castellà, segurament. Però pretendre que les llengües veïnes no s'influenciïn mútuament és una utopia. Passa aquí i a tot arreu del món. Quan es pretén que paraules ja consolidades en el lèxic dels parlants es deixin de dir es crea una llengua artificial, allunyada de la parla natural de la gent, que l'única cosa que fa és que el català es percebi com una llengua difícil. Corregir segons quines coses és negatiu per a la llengua. Com tot en la vida, el millor és el camí del mig: ni català light ni català heavy. Un entremig. Llegiu en Joan Solà.

    Respondre
  • #2 Santi
    (28/03/18 10:22)

    Envoltada en ras, maquillada, suau, brillant, vellutada ..... la vulgaritat, l'estupidesa i la vanalidad s'ha incrustat en el llenguatge ... i el pitjor, s'ha convertit en un fenomen cultural acceptat per tots.

    Respondre
  • #1 més barbarismes??
    (28/03/18 09:00)

    Dubtar sempre és bona cosa. Però dubto que níngu pateixi el dilema sobre el que és follar o cardar o fer l'amor. Ni en català ni castellà ni en suahili ni borratxa ni a la serena i molt menys de matinada. Qualsevol que sàpiga una micona de barbarismes s'estalvia la dicotomia. Bon títol peró.

    Respondre
3
Diari d'Andorra Twitter

Opinions sobre @diariandorra

Envia el teu missatge
HELISA - Gestor de continguts
© Diari d’Andorra
(Premsa Andorrana) 2005-2016 - C/ Bonaventura Riberaygua, 39, 5è pis - Telèfon : +376 877 477