Gonçalo Moura

“El portuguès és una llengua que s'estudia arreu del món”

Introducció a la cultura portuguesa. A partir del dia 22 d’aquest mes dirigirà a la Biblioteca Sant Agustí un taller de lectura d’autores en llengua portuguesa, organitzat amb el suport de l’Institut Camões, la Generalitat i l’ajuntament de la Seu.

“El portuguès és una llengua que s'estudia arreu del món”M. V.

detail.info.publicated

Creat:

Actualitzat:

Hi deu haver copsat prou interès per la cultura portuguesa, com per tirar endavant aquest taller.

Tant a la Seu com a Andorra hi ha una comunitat portuguesa molt important, i la relació amb la resta de ciutadans desperta un clar interès per la cultura del nostre país. Precisament, un dels propòsits del taller és oferir a tothom que hi estigui interessat una introducció a la cultura portuguesa.

Tanmateix, les obres que llegiran són traduccions, la majoria al castellà.

Sí, perquè són obres difícils de llegir en portuguès per a persones que encara coneixen poc o gens l’idioma. Tot i això, cal dir que hi ha molt bones traduccions al castellà, i també al català, dels autors que llegirem al taller.

Com ha fet la tria d’autors?

Seguint les meves preferències personals, sobretot, així com per la seva importància dins la cultura portuguesa.

Els autors que ha triat, són tots contemporanis?

Sí, tret de Machado de Assis, un escriptor brasiler del segle XIX (va morir el 1908) que va ser un precursor en molts sentits de la literatura portuguesa posterior. També he procurat que a la tria hi haguessin autors de diferents països de parla portuguesa, com Machado de Assis i Jorge Amado, també brasiler, o com l’escriptor moçambiquès Mia Couto, per tal de copsar les diferències que hi ha en les seves obres en funció del context cultural de cadascun d’ells.

No es perden, aquestes diferències que diu, en la traducció?

Hi ha aspectes que sí que es perden en la traducció, o que resulten més difícils d’apreciar; però, en tot cas, el més important és com cada obra reflecteix el rerefons cultural i social del moment en què va ser escrita. Tanmateix, una de les sessions del semestre estarà dedicada a una antologia de poetes, i aquí és més factible treballar amb textos originals junt amb les respectives traduccions.

Així, cal conèixer mínimament el context de cada obra i de cada autor per seguir el taller?

El meu paper al taller és precisament aquest: introduir el context de cada obra i de cada autor i anar apuntant aquells aspectes de l’obra que hi fan referència de manera especial.

A més d’aquest taller, també fa classes de portuguès a la Seu?

Sí. Són classes com a activitat extraescolar per als infants de la comunitat portuguesa.

És aquesta la seva primera experiència docent?

Vaig completar la meva formació amb un màster en portuguès com a llengua estrangera i el 2018 vaig anar com a professor a Etiòpia. I potser el curs vinent seré a un altre país. Conèixer altres països et dóna una perspectiva diferent del món, i tinc la sort que el portuguès s’estudia a tot arreu.

tracking